1. TOP
  2. ピンイン
  3. 【音声付き】同じ単語なのに意味が全然違う中国語と日本語35選

【音声付き】同じ単語なのに意味が全然違う中国語と日本語35選

この記事の目次

LINEで送る
Pocket

1.先生(日本語:先生 せんせい)

中国語読み:xiān sheng
意味:男性の敬称

例えば、中国語で山田先生は「山田さん」や「山田様」という意味になります。
日本語で普段使っている先生は学校や病院の先生などが多いですが、
これらはそれぞれ中国語では違う単語になります。

学校の先生は中国語で「老师 lǎo shī」、病院の先生は「医生 yī shēng」です。

音声

先生 xiān sheng(男性の敬称)

老师 lǎo shī(学校の先生)

医生 yī shēng(病院の先生)

 

2.老婆(日本語:老婆 ろうば)

中国語読み:lǎo pó
意味:妻、奥さん

日本語の老婆と同じ意味の中国語は「老婆婆 lǎo pó po」や「老太太 lǎo tài tai」などがあります。
似ていますが、意味が全然違うので間違わないように気をつけましょう。

音声

老婆 lǎo pó(妻、奥さん)

老婆婆 lǎo pó po(お婆さん)

老太太 lǎo tài tai(お婆さん)

 

3.经理(日本語:経理 けいり)

中国語読み:jīng lǐ
意味:マネージャー職、社長の場合もあります。

日本で一般的に言われている経理職は中国語で「会计 kuài jì」となります。
この単語はビジネスでよく使われます。
役職がまったく違うので、間違えたら失礼に当たります。
絶対に覚えておきましょう!

音声

经理 jīng lǐ(マネージャー職、社長)

会计 kuài jì(経理)

 

4.东西(日本語:東西 とうざい)

中国語読み:dōng xi
意味:

日本では方角を表しますが、中国では「もの」の意味で使われています。
例えば食べ物は「吃的东西 chī de dōng xi」、
飲み物は「喝的东西 hē de dōng xi」となります。
また、人に対して使うと悪口になりますので、使う時は注意しましょう。

音声

东西 dōng xi(物)

吃的东西 chī de dōng xi(食べ物)

喝的东西 hē de dōng xi(飲み物)

 

5.新闻(日本語:新聞 しんぶん)


中国語読み:xīn wén
意味:ニュース

日本で一般的に言われている新聞・新聞紙は中国語で「报纸 bào zhǐ」となります。

音声

新闻 xīn wén(ニュース)

报纸 bào zhǐ(新聞紙)

 

6.石头(日本語:石頭 いしあたま)

中国語読み:shí tou
意味:石、岩

日本では一般的に頭が硬いというふうに使うこの単語、中国では普通に「石」の意味になります。
逆に中国語で頭が硬いという意味を表す単語は「死脑子 sǐ nǎo zi」が使われます。
ただし、「死脑子」は悪口と捉える人も多いので、むやみに使わないようにしましょう。

音声

石头 shí tou(石、岩)

死脑子 sǐ nǎo zi(石頭)

 

7.颜色(日本語:顔色 かおいろ)

中国語読み:yán sè
意味:

中国語で顔は「脸 liǎn」になります。
例えば「顔色がいい」は「脸色好 liǎn sè hǎo」となります。
ちなみに「Facebook」は中国語で「脸书 liǎn shū」なんですよ。
※Face=脸 book=书

音声

颜色 yán sè(色)

脸 liǎn(顔)

脸色好 liǎn sè hǎo(顔色がいい)

脸书 liǎn shū(Facebook)

 

8.意思(日本語:意思 いし)

中国語読み:yì si
意味:意味

日本語では「何かをしようとする時の気持ちや考え」といった意味で使われますが、
中国語では「意味」です。
例えば「これはどういう意味?」は中国語で、
这是什么意思? zhè shì shén me yì si?」になります。

音声

意思 yì si(意味)

这是什么意思? zhè shì shén me yì si?
(これはどういう意味?)

 

9.爱人(日本語:愛人 あいじん)

中国語読み:ài rén
意味:配偶者(夫または妻)

この単語、中国語では「愛する人」とこのままの意味になります。
日本で使われている意味の愛人は中国語で「情妇 qíng fù」や「小三 xiǎo sān」などがあります。

いきなり「私の愛人です。」と中国人に紹介されてもビックリしますよね?
これは良く誤解をうむ単語ですので、ぜひ覚えておきましょう!
中国ではむしろ「良い意味」の単語として使われいますよ。

音声

爱人 ài rén(配偶者)

情妇 qíng fù(愛人)

小三 xiǎo sān(愛人)

 

10.白汤(日本語:白湯 さゆ)


中国語読み:bái tāng
意味:パイタンスープ

「湯」、この字は日本と中国とでは大きく意味が違ってきます。
中国では「スープ」という意味になります。
いわゆる「白湯やぬるま湯」は中国語で「白开水 bái kāi shuǐ」となります。

また、日本ではお風呂屋さんに行くと「女湯」「男湯」と必ず表示がありますよね?
直訳するとまったく意味が通じないので、
しっかり違いを覚えておいた方が良いでしょう。

ちなみに「女湯」は中国語で「女澡堂 nǚ zǎo táng」、「男湯」は「男澡堂 nán zǎo táng」になります。

音声

白汤 bái tāng(パイタンスープ)

白开水 bái kāi shuǐ(さゆ)

女澡堂 nǚ zǎo táng(女湯)

男澡堂 nán zǎo táng(男湯)

 

11.青(日本語:青 あお)

中国語読み:qīng
意味:黄緑

「いやぁ~青いな~」
そう言って山を指さすおじいちゃん。
でも、木々がうっそうと茂るその山は
どう見ても緑色だよ、お爺ちゃん。

お爺ちゃんの目もついに衰えたか…
と心配になったなんて人もいるのではありませんか。

年配の方が緑色のことを「青」と呼ぶのは、
元来「青」が緑色を指す言葉だったからなんです。

信号機でも「青信号」と日本は呼んでいますよね?
どうみても緑なのに…
と思った事ありませんか?

実は、中国では今でも「青」は緑色を指す言葉で、
青色を指す言葉としては「蓝 lán」が用いられています。
ちなみに「青 qīng」は日本でいう「黄緑」にあたります。
緑は同じく「绿 lǜ」です。

音声

青 qīng(黄みどり)

蓝 lán(青)

绿 lǜ(みどり)

 

12.汽车(日本語:汽車 きしゃ)

中国語読み:qì chē
意味:

日本では汽車と聞くと煙を蒸しながら鉄道の上を走る汽車を想像しますよね?
しかし、中国では「車」、いわゆる自動車のことを「汽车 qì chē」と呼びます。
日本の汽車は中国語で「火车 huǒ chē」になります。
昔の汽車は火が動力になっていたからでしょう。

ちなみにバスは中国語で「公共汽车 gōng gòng qì chē」になります。

音声

汽车 qì chē(車)

火车 huǒ chē(汽車)

公共汽车 gōng gòng qì chē(バス)

 

13.机(日本語:机 つくえ)

中国語読み:jī
意味:機械などの「機」

この字、日本では「つくえ」と読みますよね?
実はこの字、中国では簡体字の「機」という字なんです。
より効率的に字を書くために簡略化された結果「机」になったと言われています。

空港で「登机 dēng jī」という文字を目にしたとき、机に登る…?
デスクに行くってこと…?
と疑問に思った人もいるのではないでしょうか。

または、「手机 shǒu jī」を見て、「てづくえ」?
なにそれ…?と頭を悩ませたこともあるかもしれませんね。

このどちらも「机」を「機」に置き換えたら、
なんとなく意味が想像つく様になりますよ!

「登机 dēng jī」=「飛行機に搭乗する」
「手机 shǒu jī」=「携帯電話」

ちなみに中国語で、「つくえ」は「桌子 zhuō zi」になります。

音声

机 jī(機)

登机 dēng jī(飛行機に搭乗する)

手机 shǒu jī(携帯電話)

桌子 zhuō zi(つくえ)

 

14.料理(日本語:料理 りょうり)

中国語読み:liào lǐ
意味:処理する

日本で「料理」といえば、食べ物のことを指しますよね?
しかし、中国では中華料理のことを「中国菜 zhōng guó cài」と呼びます。
中国語で「料理」は「処理する」や「片付ける」の意味で主に使われています。

ただし、最近は和食ブームで中国国内でも日本食は非常に人気が高いので、
日本料理 rì běn liào lǐ」と食べ物の意味でも使われるようになってきました。

音声

料理 liào lǐ(処理する)

中国菜 zhōng guó cài(中華料理)

日本料理 rì běn liào lǐ(日本料理)

 

15.读书(日本語:読書 どくしょ)


中国語読み:dú shū
意味:勉強する

この単語、中国では「勉強する」の意味で使われています。
例えば「私は大学で勉強しています。」は
中国語で「我在大学读书 wǒ zài dà xué dú shū」となります。

中国語で「読書」は「看书 kàn shū」です。
ちなみに「书」は簡体字の「書」ですよ!

音声

读书 dú shū(勉強する)

我在大学读书 wǒ zài dà xué dú shū(私は大学で勉強しています)

看书 kàn shū(読書)

 

16.叫(日本語:叫ぶ さけぶ)

中国語読み:jiào
意味:呼ぶ

この漢字、中国では「さけぶ」ではなく、
「呼ぶ」という意味になります。

例えば、「妈妈在叫你 mā ma zài jiào nǐ」は
「お母さんが呼んでるよ」という意味です。
それ以外にも、
我叫山田 wǒ jiào shān tián」=「私は山田です」
といった使い方もありますよ。

音声

叫 jiào(呼ぶ)

妈妈在叫你 mā ma zài jiào nǐ(お母さんが呼んでる)

我叫山田 wǒ jiào shān tián(私は山田です)

 

17.得意(日本語:得意 とくい)

中国語読み:dé yì
意味:満足気、得意げな様子、自慢する

この単語も日本語の「得意」とは違う意味で使われています。
例えば、「得意的样子 dé yì de yàng zi」は「満足気な様子」という意味になります。
日本語の「とくい」を指す言葉は、中国語で「拿手 ná shǒu」です。

音声

得意 dé yì(満足気)

得意的样子 dé yì de yàng zi(満足気な様子)

拿手 ná shǒu(得意)

 

18.生气(日本語:生気 せいき)

中国語読み:shēng qì
意味:怒る

日本語では生き生きした様子を表す言葉ですが、
中国語では「怒る」という意味で使います。
例えば「他很生气 tā hěn shēng qì」は「彼はとても怒っている」という意味になります。

音声

生气 shēng qì(怒る)

他很生气 tā hěn shēng qì(彼はとても怒っている)

 

19.好(日本語:好き すき)

中国語読み:hǎo
意味:良い

この漢字を見ると真っ先に「好き」が思い浮かぶではないでしょうか。
中国では、「良い」の意味で使われることが一般的です。
何かの問いかけに「いいよ」と答える時などもよく「好 hǎo」を使います。

日本語の「すき」を指す言葉は、中国語で「喜欢 xǐ huān」になります。

音声

好 hǎo(良い)

喜欢 xǐ huān(好き)

 

20.清楚(日本語:清楚 せいそ)


中国語読み:qīng chǔ
意味:ハッキリしている

「せいそ」聞くと、清潔感があるきれいなお嬢さんを想像してしまいますが、
中国ではこの単語は「ハッキリしている」の意味になります。
例えば「看不清楚 kàn bù qīng chǔ」は「ハッキリ見えない」という意味です。

日本でいうところの「せいそ」を指す中国語は「清秀 qīng xiù」がよく使われます。

音声

清楚 qīng chǔ(ハッキリしている)

看不清楚 kàn bù qīng chǔ(ハッキリ見えない)

清秀 qīng xiù(せいそ)

 

21.便宜(日本語:便宜 べんぎ)

中国語読み:pián yì
意味:安い

日本語では「都合のいいこと」を指しますが、
中国語では「安い」という意味です。
例えば「能便宜一点吗? néng pián yì yì diǎn ma?」は
「少し安くなりませんか?」という意味になります。

音声

便宜 pián yì(安い)

能便宜一点吗? néng pián yì yì diǎn ma?
(少し安くなりませんか?)

 

22.告诉(日本語:告訴 こくそ)

中国語読み:gào sù
意味:話す、教える、報告する

日本語で、「告訴」と聞いたら弁護士さんや法廷を想像される人がほとんどでしょう。
中国でも同じ意味で使われていますが、
日常会話では「話す、教える」などの意味で使うことが多いです。

例えば「告诉你一个秘密 gào sù nǐ yí gè mì mì」は
「秘密を一つ教えてあげる」となります。

音声

告诉 gào sù(報告する)

告诉你一个秘密 gào sù nǐ yí gè mì mì
(秘密を一つ教えてあげる)

 

23.工作(日本語:工作 こうさく)

中国語読み:gōng zuò
意味:仕事

「工作員」や「工作船」とか、日本ではスパイ映画などでよく出てくること言葉。
中国では「仕事」の意味です。
例えば「我在工作 wǒ zài gōng zuò」は「私は今仕事してる」という意味になります。

ちなみに「工作人员 gōng zuò rén yuán」は「担当者」や「スタッフ」の意味で、
スパイとかではないですよ!(笑)

音声

工作 gōng zuò(仕事)

我在工作 wǒ zài gōng zuò(私は今仕事してる)

工作人员 gōng zuò rén yuán(担当者、スタッフ)

 

24.小心(日本語:小心 しょうしん)

中国語読み:xiǎo xīn
意味:気をつけて

日本では「小心者」など、臆病な人を指す言葉として使われています。
中国語では、「気をつけて」という意味になります。
例えば、何かにぶつかりそうになった時、転びそうになった時など
「小心! xiǎo xīn!」と中国人に言われるでしょう。

音声

小心 xiǎo xīn(気をつけて)

 

25.勉强(日本語:勉強 べんきょう)


中国語読み:miǎn qiǎng
意味:無理強いする、しぶしぶ

日本では「勉強する」といえば一般的に「学習」の意味で使われていますよね?
しかし、中国ではまったく意味が違います。

例えば「勉强赞成 miǎn qiǎng zàn chéng」は
「しぶしぶ賛成する」という意味になります。

音声

勉强 miǎn qiǎng(しぶしぶ)

勉强赞成 miǎn qiǎng zàn chéng(しぶしぶ賛成する)

 

26.大丈夫(日本語:大丈夫 だいじょうぶ)

中国語読み:dà zhàng fu
意味:立派な男性

日本では「問題ないよ」といった意味合いで使っている「大丈夫」。
この単語も中国語ではまったく違う意味になります。

例えば、中国人はよく「男子汉大丈夫 nán zǐ hàn dà zhàng fu」という言葉を使います。
これは「立派な男性」や「一人前の男」を指しています。

日本語の「だいじょうぶ」の意味合いを持つ中国語は、
没事 méi shì」や「没问题 méi wèn tí」になります。

音声

大丈夫 dà zhàng fu(立派な男性)

男子汉大丈夫 nán zǐ hàn dà zhàng fu(立派な男性)

没事 méi shì(大丈夫)

没问题 méi wèn tí(問題ない・大丈夫)

 

27.娘(日本語:娘 むすめ)

中国語読み:niáng
意味:お母さん

この漢字は、日本だと「むすめ」と読みますよね?
しかし中国では「お母さん」の意味になります。

一般的には「妈妈 mā ma」を使いますが、
時代劇ドラマなどを見ると「娘 niáng」を使うことが多いです。
今でもお母さんのことを「娘 niáng」と呼ぶ地域もありますよ。

日本とは真逆の意味ですので、
ぜひ覚えておきましょう。

ちなみに「むすめ」は中国語で「女儿 nǚ ér」になります。
自分のむすめさんではない場合、
例えば「お嬢さん」といった意味合いの中国語は「姑娘 gū niang」となります。

音声

娘 niáng(お母さん)

妈妈 mā ma(お母さん)

女儿 nǚ ér(むすめ)

姑娘 gū niang(お嬢さん)

 

28.走(日本語:走る はしる)

中国語読み:zǒu
意味:歩く

これも日本とは真逆の意味で、
「走る」と書いて中国では「歩く」の意味になります。

「走る」を指す中国語は、「跑 pǎo」です。

音声

走 zǒu(歩く)

跑 pǎo(走る)

 

29.放心(日本語:放心 ほうしん)

中国語読み:fàng xīn
意味:安心する

「放心状態」などと日本では「ボーとする」の意味合いでよく使いますが、
中国では「安心する」の意味になります。

例えば「放心吧,没事的。 fàng xīn ba,méi shì de。」は
「安心しなさい、大丈夫だから」という意味です。

音声

放心 fàng xīn(安心する)

放心吧,没事的。fàng xīn ba,méi shì de。
(安心しなさい、大丈夫だから)

 

30.可怜(日本語:可憐 かれん)


中国語読み:kě lián
意味:可哀想

「可憐な人」というと、「可愛らしい」「いじらしい」人を想像すると思いますが、
中国語では「可哀想」という意味になります。

同情の気持ちを表す言葉ですので、
使う時は気をつけましょう。

音声

可怜 kě lián(可哀想)

 

31.野菜(日本語:野菜 やさい)

中国語読み:yě cài
意味:山菜、野草

日本語の「野菜」にあたる言葉は「蔬菜 shū cài」になります。
中国で「野菜を買いたい」→「我想买野菜 wǒ xiǎng mǎi yě cài」なんて言うと、
不思議そうな顔をされてしまいますよ!

正しくは「我想买蔬菜 wǒ xiǎng mǎi shū cài」です。
日常生活でよく使う単語ですので、ぜひ覚えておきましょう。

音声

野菜 yě cài(山菜、野草)

蔬菜 shū cài(野菜)

我想买蔬菜 wǒ xiǎng mǎi shū cài
(野菜を買いたい)

 

32.床(日本語:床 ゆか)

中国語読み:chuáng
意味:ベッド

いわゆる「ゆか」は中国語で「地板 dì bǎn」や「地面 dì miàn」と呼びます。
例えば「你睡床,我睡地板 nǐ shì chuáng ,wǒ shuì dì bǎn」は
「あなたベッドで、私はゆかで寝るよ」という意味になりますよ。

紛らわしいですよね。(笑)
でも意味がまったく変わってしまうので、
覚えておいた方が良いでしょう。

音声

床 chuáng(ベッド)

地板 dì bǎn(床)

地面 dì miàn(地面・床)

你睡床,我睡地板 nǐ shì chuáng ,wǒ shuì dì bǎn
(あなたベッドで、私は床で寝るよ)

 

33.猪(日本語:猪 いのしし)

中国読み:zhū
意味:ブタ

日本では十二支の終わりは猪ですよね?
実は、本当は「ブタ」なのをご存知ですか?
中国では、この字は「ブタ」の意味なんです。
イノシシは「野猪 yě zhū」になります。

音声

猪 zhū(ブタ)

野猪 yě zhū(イノシシ)

 

34.前年(日本語:前年 ぜんねん)

中国語読み:qián nián
意味:おととし

日本では「前年」=「去年」で、どちらも前の年を指しますよね?
しかし、中国では「去年」は日本と同じく前の年ですが、
「前年」は「おととし」、つまり「前々年」になるんです。

かなり紛らわしいので、分かりやすく説明すると

2018年 = 今年
2017年 = 去年
2016年 = 日本→「一昨年」、中国→「前年」

中国と仕事の取引がある方は、
必ず覚えておいた方が良いでしょう。

音声

前年 qián nián(おととし)

去年 qù nián(去年)

今年 jīn nián(今年)

 

35.结束(日本語:結束 けっそく)

中国語読み:jié shù
意味:終わり

「結束が固い」など「まとまりがある」ことを指すこと言葉ですが、
中国では「終わり」の意味になります。

例えば「电影结束了 diàn yǐng jié shù le」は
「映画が終わった」という意味になります。

音声

结束 jié shù(終わり)

电影结束了 diàn yǐng jié shù le(映画が終わった)

 

まとめ


いかがでしたか?
同じ漢字でもこんなにも意味が違うと、
もし間違って使ってしまったら、
誤解をうむ結果になることもありますよね?

ちょっと恥ずかしいくらいで済むなら良いですが、
仕事で間違えたらヤバイ!!なんてことになる単語もあるので、
今回紹介した35個は絶対覚えておいた方が良いでしょう!
ぜひこの記事をご活用頂けたら嬉しいです。

今後とも知りチャイナでは、中国語学習に役立つ情報を配信して参ります。
あなたのシェアや「いいね!」をお待ちしております!
引き続きお役立ち情報をお届けする励みになります。

LINEで送る
Pocket

\ SNSでシェアしよう! /

ビジネス中国語会話の学習サイト|知りチャイナの注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

ビジネス中国語会話の学習サイト|知りチャイナの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

ライター紹介 ライター一覧

yuka

yuka

出身:中国上海市
言語:中国語、日本語、上海語




経歴:日本人の父と中国人の母を持つハーフです。中国上海に12年間在住し来日。

文京大学英文学科を卒業し、ヤマト運輸グループのヤマトシステム開発で営業職を担当。

数々のプロジェクトや新規事業開拓に参加。

その後大手語学スクールに入社し、現在までに培った語学力とコミュニケーション能力を活かしジャスミン中国語スクールを設立。

ご挨拶:庄子有加です。1987年上海生まれ。小学校を卒業し、12歳で来日しました。その時日本語は一言も話せませんでした。

中学生という多感な時期に、言葉がわからない国へ移住する事は想像しがたい事だと思います。

しかし、この経験が私に言葉の大切さ、素晴らしさを教えてくれました。

言葉の壁に苦しんだ事があるからこそ、同じ様に言葉を学習したい方の力になりたいと思いました。

中国語は皆さんが思うほど難しい言語ではありません。

同じ漢字を使う日本人にはすごく勉強しやすい言語の一つです。

本サイト「知りチャイナ」では中国語学習に関するさまざまな情報を配信していきます。

あなたの中国語学習に役立つ情報を配信出来るよう努めてまいります。

この人が書いた記事  記事一覧

  • 【音声付き】同じ単語なのに意味が全然違う中国語と日本語35選

  • 中国語の検定や資格を受ける前に必読!【中検とHSK各級のレベル&難易度】

  • 「胸キュン度120%!!」台湾おすすめラブコメドラマ10選【2018年更新】

  • 『ゼロからはじめる』中国語初⼼者にオススメの勉強⽅法