1. TOP
  2. 勉強法
  3. 「中国語検定1級」に必ず合格できる勉強方法

「中国語検定1級」に必ず合格できる勉強方法

LINEで送る
Pocket

中国語検定1級は『中国語のプロレベル』


中検1級は、中国語がネイティブでも難しいと言われており、
ネイティブ以上に中国語の知識が必要になります。
つまり、中国人でもしっかり試験対策しないと受からないということです。

日本の首相が他国のトップと会談を行う際に、
その斜め後ろくらいに立って通訳をしている人をテレビでよく見かけますよね?

中国語検定1級に合格することができるのは、
そういった国際会議の場で活躍することができる通訳者レベルです。
政治経済や国際情勢など、各分野で使われる専門用語に精通し、
通訳できるレベルが求められるのが中検1級。

普段生活をする上で、ほとんど使わない言葉や慣用句が多いため、
中国人でも専門用語を勉強する必要があるから、
難易度MAXというわけなんですね。

では、そんな力を身につけるためには、
どのくらいの時間中国語の勉強をすればいいのだろう?
と疑問に思う人も少なくないでしょう。

この学習時間については、レベルが高すぎるため明確な目安がないのです。
あえて言うならば、中国語のほぼすべてを網羅する必要があるので、
準1級に合格した後、何年も中国語の勉強を続けて、
やっと1級に合格できる人がほとんどです。

 

中検1級の合格率

合格率は5%前後。
全ての級の中で志願者数が最も少ない上、
最も合格率が低いのです。

1次試験の合格基準点は、
リスニング・ライティングともに85点以上
ただでさえ難易度MAXの試験を高得点でクリアしなければいけないことが、
この合格率の低さに結びついているのでしょう。

1級も筆記試験を合格したあと、2次試験があります
その合格率は準1級の時ほど楽観的なものではなく、
求められる逐次通訳能力が高度すぎて不合格になってしまう人も少なくありません。

また、1級の試験は他の級と違い、
年に1度しか開催されません。

知れば知るほど「自分には無理なのでは…」
と思われてしまう1級合格ですが、
地道に努力を積み重ねれば、
いつかは必ず合格することができます!

まずはどのような問題が出題されるのかを、
過去問でチェックして傾向とポイントをおさえ、
効率の良い勉強計画を練りましょう。

 

中国語検定1級の問題構成・例題と対策(リスニング編)


リスニング問題は、大きく2つのタイプに分けられます。

 

タイプ1(10問)

タイプ1は、問1~5の前半、問6~10の後半に分かれています。

どちらも600字程度の文章が流れ、
その後に5つの問題とそれに対応する4つの選択肢が流れます。

例題
これから読む中国語を聞いてください。次に,質問とそれに対する 4 つの答えを読みますので,内容に適したものを 1 つ選び,その番号を解答欄にマークしてください。中国語は 2 つあります。それぞれ全文に続いて各質問と答えの順に,通して 2 回読みます。

文章(実際の試験では音声のみ):
战国时期,有一个鲁国人擅长编草鞋,他妻子的拿手活儿是织白绢。
可是鲁国是个小国,他们的同行又多,所以夫妻俩的生意并不怎么好,只能勉强维持生计而已。
于是,夫妇二人商量决定去越国发展。
夫妻俩正在收拾行装的时候,一个朋友前来拜访。
见二人整装待发,朋友便好奇地问:“你们这是准备去哪儿?”
鲁国人回答说:“在鲁国混不下去了,想去越国试试运气。”
朋友又问:“你们去越国能做什么?”
鲁国人说:“凭我们的手艺在越国会没有饭吃吗?”
朋友接着问道:“你们最擅长做什么?”
鲁国人自豪地说:“当然是编草鞋和织白绢了。”
朋友说:“草鞋是用来穿着走路的,而越国天气比较热,那里的人平时习惯赤脚行走,根本不需要鞋子;
白绢主要是用来做帽子的,可是越国人习惯披头散发,帽子对他们来说毫无用处。
尽管你们各有所长,但到不需要你们的地方去,你们能有所作为吗?”
夫妇俩茅塞顿开,于是听从朋友的建议,改去了齐国。
在齐国,夫妻俩充分发挥各自的特长,很快就过上了富裕的生活。
生活中有多少人真正发现并发挥了自己的长处,给自己找到了一个最佳位置呢?
其实,每个人都有自己的长处,但不是每个人都能发挥自己的长处,取得事业的成功。
不少人才就是被不适合自己的环境埋没了。
一个人仅有长处还不够,还得找到一个适合自己成长的环境、一个能施展自己才华的平台。
橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳。
同样,一个人所处的环境不同,取得成绩的大小也有天壤之别。
因此,当你发现所选择的土壤不适合自己生长时,你要做的就是及时转身,重新选择。
因为很多时候,不是你不行,而是你没有选好自己的最佳位置。

問題:那对鲁国夫妇为什么要到越国去?
選択肢:
①因为他们觉得去越国能发挥自己的特长。
②因为在越国能吃到他们都很喜欢的橘子。
③因为越国的气候更适合夫妇两人的生意。
④因为他们听说越国的生活比鲁国好得多。

※答えは本記事の最後

 

リスニング・タイプ1問題の対策

出題される内容は、中国古典文学にある小話であったり、
数千年に及ぶ中国の歴史上のある出来事であったり、
時事問題に関する小論文であったり、
他国の社会問題だったりと様々です。

中国だけではなく世界中のあらゆることについて出題されるので、
膨大な量の中国語に関する知識が必要になります。
中国の歴史や昨今の社会問題に関する用語、
そして慣用表現や四字成語についての知識も必要になります。

しかし、全部を完璧に分からなくても、
文章の8〜9割を理解でき、
問題および選択肢を理解できれば解けるはずです。

問題の放送は他の級と同じく、2回流されます。
1回目の放送で絶対におさえておきたいのは、5つの質問の内容です。
まずは、文章の内容を大まかに把握し、5つの質問を必ずメモしましょう!
余裕があればそれぞれの質問に対する4つの選択肢を2択まで絞れたらベストです。

なぜなら、その4つの選択肢の中で、
大体2つくらいはまったく見当違いなことを言っているからです。
それを1回目の時点で弾き出すことができれば、
正解に大きく一歩前進できたと言えます。

そうすることで、
2回目の放送で注意深く聞くポイントが自然と絞れてきます

分からない単語は、音だけでもメモしておいてみてください。
後から「この音はあの単語だ!」と思いつくこともありますよ。

 

タイプ2(5問)

記述式の書き取り問題です。
500字前後の文章の中から、
指定される5つの部分の中国語(30字程度)を
聴き取って中国語で書き取るという形式です。

例題
これから読む中国語を聞いてください。次に,その中から 5 箇所を選んで読みますので漢字で書き取ってください。中国語は 4 回読みます。最初の 1 回は全文を通して,2 回目と 3 回目は書き取る部分の 5 箇所を区切って,最後にもう 1 回全文を通して読みます。

文章(実際の試験では音声のみ):
绅士俱乐部起源于英国,现存最早的俱乐部怀特俱乐部,成立于 1693 年。
绅士俱乐部开始风行是在 18 世纪中叶。
那时,(1)大英帝国的国势如日中天,富人大量涌现,绅士俱乐部也如雨后春笋,纷纷成立。
19 世纪末,仅伦敦一地就有 450 家俱乐部,各行各业都有各自的俱乐部,可见俱乐部风气之盛。
(2)光阴似箭,时过境迁,如今的绅士俱乐部与全盛时期已经完全无法同日而语了。
盛极一时的伦敦的绅士俱乐部,也江河日下,现在仅余数十家。
(3)英国的绅士俱乐部可谓五花八门,各俱乐部均自订章法,有些规定甚至令人匪夷所思。
但绝大部分俱乐部都以有知识、有品味为荣,以炫耀财富、卖弄权势为耻,严禁利用俱乐部交易谋利。
换言之,俱乐部不是让富豪与权贵上下其手的地方。
(4)在这里说话声音稍大都会引人侧目,如果不知收敛,无异于自曝浅薄,徒留笑柄而已。
绅士俱乐部顾名思义是个绅士们聚集的处所。
一个有社会地位的人,只要本人有此意愿,找到一个适合自己的俱乐部按理并非难事。
但时至今日,加入绅士俱乐部的程序依然相当繁琐。
除了申请者本人的条件符合俱乐部的要求外,还需由若干名会员推荐和附议,再经理事会投票通过。
有些俱乐部居然别出心裁地规定:
(5)申请者如果未能通过审查,推荐者和附议者也会连坐而被终止会员资格,以示惩戒。
这听起来似乎有些矫枉过正,却也是绅士该有的作为。
传统能够维系,文化能够传承,有时靠的就是这种作为。

 

リスニング・タイプ2問題の対策

例題の通り、放送は全部で4回流されます
流される文章の内容は、各国についての様々な話題から選ばれます。
上の例題では英国紳士クラブについての話題ですね。

1回目の放送では、まだどの部分を書き取るかが分かっていないため、
大まかな意味、言っている事を把握しておきましょう。
何度も出てくる重要そうな言葉はメモしておくと良いです。

2回目で問題である書き取る部分のみ放送されますので、
集中して、出来るだけ聞き取れた単語を全部書き留める努力をしましょう。

3回目の放送では、2回目で聴き落したものを補い、
さらに正解に近づいていくために、ほぼ答えを完成させておきたい
中には、3回聴いてもわからない単語も出てくると思いますが、
そういった場合はひとまず音だけでもメモしておいてください。
人名や地名などの固有名詞が出題されることもありますよ。

4回目の放送で再び全文が放送されますので、
完成させた答えを「答え合わせ」しておきましょう。
何か聞き落としや聞き間違えなどがあればここで修正出来るので、
最後まで集中して放送を聞きましょう。

1級のリスニング対策をするためには、
中国語で書かれたあらゆるジャンルの文章に慣れおく必要があります。
日頃から中国語のニュース・論説文・中国古典や小説など、
様々な材料から知識を取り入れ、
毎日中国語の文章を読んだり聴いたりする習慣を身につけておきましょう。

さらに、記述の問題ですので、
簡体字を普段から書き慣れていないとど忘れしたり、
正しい簡体字を書くのは難しいでしょう。

今はほとんどの事がスマホやPCで出来てしまう時代だからこそ、
手で書くと本当に漢字が書けなくなっている事に気付かされます。
中検1級を取得するには、漢字を「書ける」ことは必要不可欠。
必ず日頃から手で中国語を書く練習もしておきましょう。

 

中国語検定1級の問題構成・例題と対策(ライティング編)


ライティング問題は5つのタイプから構成されています。

タイプ1(10問)

いきなり長文問題になります。
800字程度の文章を読み、
問1~10の設問に答える形式です。

例題
次の文章を読み,(1)〜(10)の問いの答えとして最も適当なものを,それぞれ①~④の中から 1 つ選び,その番号を解答欄にマークしなさい。

文章:
手艺是什么?顾名思义,“手艺”就是手工的技能。
但是也有人称之为“一种生存的本领”。
要掌握一门手艺,需要长年的坚持与努力,得日日苦练,不能有丝毫(1)懈怠。
最终外化于形,内化于心,变成一种技能。
手艺磨练了手艺人的气质和操守。
今天我们业已步入工业化时代。
手艺已经成为一种传统,它没有力量与工业化(2)了——它太落后、太陈旧了。
比如旧时的木雕,一米见方的作品,需时一个月甚至更久。
而今天用电脑雕刻机,同样的作品仅用一个小时就可以完成。
类似的事例(3)。
很显然,在生产的速度与数量上,手艺根本无法与工业化匹敌,但手艺背后永远蕴藏着一种精神、一种态度、一种文化,是人类永远都应该铭记和传承的财富。
当年的手艺人以原始的材料如木头、石头、杂料等,
以自己长年训练和(4) 出来的技能手工制作出经久耐用、流芳百世的物件儿。
他们靠手艺安身立命,靠手艺养家糊口。
他们(5) ,数十年如一日地磨练自己的技艺,以期超越他人,创作出更好的作品。
他们希望自己的手艺更加精湛,他们热爱并一生从事这唯一的职业,最终通过手艺感受人生的乐趣。这是手艺人生活的全部,也是一种积极向上、(6)勤奋的处世哲学和人生态度。
但当工业化来临,人们猛然发现,手艺几乎在一夜之间变得不重要了。
任何一种产品都可以被分解成简单的工序。
而一个工人站在生产流水线上,只需重复一个简单的动作进行操作即可,
长期艰苦的训练过程被省略了。与手艺(7)的那种人生态度也被稀释,并日渐消失。
手艺人的作品都带有手艺人的个性和体温,每一件作品都是(8)的。
而工业化产品是不需要个性的;相反,有“个性”的产品倒是次品,既不能出厂也不能上市。
“工业化”就是要把有性格的东西全部处理掉,使所有的产品变得(9) 。
工业化也使多数个人必须按照工业化社会的要求变得整齐划一,否则你将无法获得一个谋生的岗位。同时,你也不可能像手艺人那样,在别人的赞叹中得到承认和满足了。
与当年的手艺人相比,今天究竟还有多少人能在工作中获得幸福?
我们为人一世,能给这个世界留下什么?

問題:空欄(5)を埋めるのに適当なものは,次のどれか。
選択肢:
① 殚精竭虑
② 心驰神往
③ 精疲力竭
④ 处心积虑

※答えは本記事の最後

 

ライティング・タイプ1問題の対策

問1~9まではだいたい穴埋め方式で、
1~2問だけピンイン表記を問う問題が混ざっています。
最後の問10については文章全体の内容理解を問う問題となっています。

しかし、今までの級とは問われる単語のレベルが違います。
選択肢がとにかく難しい!
中国人でも知らないような難しい四字成語がバンバン使われています。
どれも似たような意味の選択肢を正確に使い分ける能力が問われます。
難しい文章で使われがちな四字熟語を重点に覚えておきましょう。

 

タイプ2(10問)

穴埋め問題になります。

例題
(1)〜(10)の中国語の空欄を埋めるのに最も適当なものを,それぞれ①~④の中から 1 つ選び,その番号を解答欄にマークしなさい。

問題:他们两个在书法绘画方面,实力相当、难分 (   )。
選択肢:① 伯仲  ② 伉俪  ③ 阡陌  ④ 泾渭
※答えは本記事の最後

 

リスニング・タイプ2問題の対策

選択肢のほとんどは四字成語もしくは慣用表現。
それも日常的に使われるようなものだけではなく、
かなり古めかしいものや今ではほぼ使われていないようなコアなものまであります。
タイプ1同様、四字成語・慣用表現を徹底的に網羅する必要があります。

 

タイプ3(8問)

意訳の問題にまります。
短い文の中で下線が引かれた言葉があり、
その意味の説明として適切なものを4つの選択肢から選ぶ形式。

例題
⑴~⑻の中国語の下線を付した語句の説明として最も適当なものを,それぞれ①~④の中から1つ選び,その番号を解答欄にマークしなさい。

問題:你可真是狮子大开口啊,也不看看对方是什么人。
選択肢:
① 比喻壮大自己的声势,以恐吓对方。
② 比喻不能正确评估商品的实际价值。
③ 比喻不根据实际价值,随便要高价。
④ 比喻高估自己的实力,向强者挑战。

※答えは本記事の最後

 

ライティング・タイプ3問題の対策

ここでも問われる語のほとんどは、四字成語や慣用表現になります。
中にはドラマや映画などを観るとよく使われているものもあるので、
テキストや読書ばかりでなく、
エンターテイメントから得られる知識も役に立つはずですよ!

 

タイプ4(3問)

中国語を日本語に翻訳する問題です。
500字程度の中国語の文章の中で、
3か所(50字程度)に下線が引かれており、
その部分の翻訳が求められます。

例題
次の文章を読み,下線部(1)〜(3)を日本語に訳し,解答欄に書きなさい。

文章:
李白,被后世称为既狂傲又潇洒的诗仙。
李白爱酒。自古以来,浪漫的文人才子似乎都对杯中之物情有独钟。
酒更是李白的精神寄托,酒也成了其无数佳作的催化剂。
(1)政治场上失意至极的他,也许在美酒之中得到些许安慰与解脱,在他看来,所有的功名利禄都不及一杯琼浆玉液。
在美酒的陪伴下,李白尽情享乐,将一切不快抛之脑后。
李白有愁。他的愁气势磅礴,十分悲壮。
他满怀雄心却又报国无门,他发现理想与现实充满矛盾,也感到了人生之短暂。
(2)望堂上明镜,昔日青丝已成雪。壮志未酬的他岂能不愁,那愁似自天而降的黄河之水,那愁化作了流光溢彩的篇章。
李白亦狂。古代学子寒窗数载,多为一朝功成名就,终身侍君于朝。
而李白则不然。(3)当初,他奉诏入朝,却因恃才傲物而备受排挤和打击。但他从未低下他那高昂的头颅,从未弯下那坚挺的脊梁向权贵屈服献媚。
一生不肯摧眉折腰的李白狂得纯粹、狂得豪放。
李白以笔写心,无论是欢乐畅快,还是忧愁癫狂。
李白的足迹遍及祖国的名山大川,幽深苍翠的山,清澈灵动的水,都融入其诗句之中。
他的诗让读者仿佛置身于如梦似幻的境界。
他的诗是中国诗歌百花园中的一缕经久不绝的奇香。

※正解例は本記事の最後

 

ライティング・タイプ4問題の対策

ここで出される文章はほとんどが「説明文」や「論説文」など、
基本的に書き言葉の文章が出題されることが多いです。

見慣れない単語や人名、さらには詩や歴史書でしか使われないような、
中国古代の言葉などが出てくることもあるので注意が必要です。
翻訳するときは一字一句、丁寧に正しく訳すように心がけましょう。

詩が出てきた場合、
大抵は、その詩にある漢字を日本の漢字に直した上で、
接続詞などを足して行くと、訳が完成する場合が多いです。
上の例題にある(2)が良い例になるかと思いますので、
ぜひ参考にしてみましょう。

また、歴史書に使われるような言葉をわざわざ学習するのは大変ですよね?
しかし運悪く出題されてしまったら大変。
ここは3問しかないですが、配点は1問8点と、
できれば全問正解しておきたい箇所です。

そこでおすすめなのが、
中国語の時代劇ドラマや映画です!
中国にはその手のドラマ・映画が多数あり、
内容も歴史を再現しているものが多いのですごく勉強になります。
ぜひ自分の好きな作品を見つけ、
学習の息抜きをしながら、難しい中国語を習得していきましょう。
もちろん観るときは「中国語」で、日本語字幕を付けると、
より効率よく習得できますよ!

 

タイプ5(2問)

最後は日本語を中国語に翻訳する問題です。

例題
(1)・(2)の日本語を中国語に訳し,解答欄に書きなさい。

問題:
(1)今年度の「言語学と中国語教学国際フォーラム」は本学と言語研究所の共同で開催されます。私たちは国内外の教育界の専門家の皆さんが一堂に会して,新しい知見を交流し合い,優れた成果を分かち合い,共に第二外国語としての中国語教学のたゆまぬ発展を推し進めるべく,ここにご招待申し上げます。

(2)マナーとは教養の具体的な表れである。たとえ最初は不自然でわざとらしくても,後になれば,ある種の行動様式として定着することもある。なぜなら態度は習慣に変わることもあるからである。ひとたび習慣となれば,マナーは人格の一部ともなり得るのだ。

※正解例は本記事の最後

 

ライティング・タイプ5問題の対策

たった2問ではありますが、1問10点とここまでの中で一番高い配点になります。
つまり、ここまで全問正解だったとしても、
ここで最低1問正解しないと合格が厳しくなります。
徹底的な対策が必要になります。

問題は120字程度の比較的長い文章。
そしてこの文章、一風変わった表現の翻訳を求めるものばかり。
上の例の(1)のような招待状の翻訳を求められることも!
試験に臨むためには、あらゆる言葉の中国語での表現をインプットしておく必要があります。

ライティングもリスニング同様、高いレベルの語彙力が求められます。
机に向かっても勉強ばかりではなく、中国の情勢や時事
さらにはエンタメまで、あらゆる方面の情報にアンテナをのばし、
中国語を日常的に読んだり書いたりするように心がけましょう。

 

中国語検定1級の2次試験対策(逐次通訳編)


1次試験に見事合格したら、今度はいよいよ2次試験です。

試験の前には準1級のときと同様に、
ウォーミングアップタイムがあります。

まずは中国語で軽く自己紹介をしましょう。
この自己紹介については準1級と同じく採点されませんので、
ちょっと言い淀んだり言葉に詰まったりしても大丈夫です。
うまく活用して緊張をほぐしましょう。

ウォーミングアップが済んだら、いよいよ試験本番開始です。
課題は2つあります。

1.「中文日訳」※中国語の文章を日本語に訳す
2.「日文中訳」※日本語の文章を中国語に訳す

いずれも面接官がまず文章を通しで読みます。
このときはまだ訳しません。
内容理解に努めましょう。

続いて、面接官が段落ごとに区切って読みます。
今度は、区切られたところで訳を求められます。
1級の筆記試験をパスしたのならば、問題なく答えられるでしょう。
ここまで来たら一番大切なのは、
緊張せず落ち着いて答えていくことです。

以上で2次試験は終了です。

中国語のレベルは1次試験と同じですが、
幅広い知識と語彙力が求められます。

準1級の2次試験合格率はほぼ100%ですが、
1級の2次試験合格率は50~60%前後となっています。
1次試験に合格したからと言って気を抜くことなく、
地道にコツコツと努力を続けることが必要です。

また、できれば翻訳の仕事やボランティアの経験を積んで、
逐次通訳に慣れておきたいところです。
自分の力をブラッシュアップするために、
積極的に中国語を活かす機会を探して挑戦していきましょう!

 

例題の答えあわせ


リスニング・タイプ1
正解:①

ライティング・タイプ1
正解:①

ライティング・タイプ2
正解:①

ライティング・タイプ3
正解:③

ライティング・タイプ4
正解例:
(1)政治の場では失意に打ちひしがれた李白は,美酒の中にいくばくかの慰めと救いを得たのかもしれない。李白にとっては,どんな功名も報酬も一杯の美酒には及ばなかった。

(2)高堂の明鏡を望み,昔日の青糸すでに雪となる。壮志が報われることのなかった李白がどうして憂えずにおられようか,その憂いは天から降って来た黄河の水のように,光を浴びてきらめく流れのような章句へと姿を変えたのである。

(3)当初,李白は勅命を受け朝廷に出仕したが,自分の才能を頼み人を見下したためしばしば締め出され孤立させられた。しかし,李白はけっして高く上げた頭を低く下げはせず,けっしてまっすぐ伸ばした背中を権力者に向けて折り曲げ媚を売ることはなかった。

ライティング・タイプ5
正解例:
(1)本年度“语言学与汉语教学国际论坛”由本校与语言研究所共同承办,我们诚邀国内外教育界同仁共聚一堂,交流新知,分享卓见,携手推动作为外语的汉语教学的不断发展。

(2)礼貌是教养的一种体现。就算最初是造作刻意而为,到后来也有可能固定下来而成为某种行为模式,因为“姿态是可以变成习惯的。”一旦成为习惯,礼貌就会成为人格的一部分。

 

まとめ


いかがでしたか?

HSKよりも圧倒的に難しいと言われる中国語検定1級ですが、
日常的に中国語を
「話す」「聞く」「読む」「書く」
あらゆる方面にアンテナを張り、積極的に中国語に触れることで、
合格への道にも大きく近くことができるでしょう。

そこに至るまで、掛かる時間は人それぞれです。
無理せずあなたのペースで進んでみましょう!
どんな資格でも、いきなりトップは取れないものです。
コツコツと地道な努力を経て、
どんなに時間がかかっても諦めずに挑戦し続けることで、
いつの日か必ず合格を掴み取ることができるでしょう。

この記事を参考にしながら、
あなたにピッタリな勉強方法をぜひ見つけてくださいね。
知りチャイナもあなたの合格を応援しています。
加油!

今後とも知りチャイナでは、中国語学習に役立つ情報を配信して参ります。
参考になったらぜひシェアや「いいね!」お願いします。
引き続きお役立ち情報をお届けする励みになります。

※この記事で使用している例題はすべて中国語検定公式HPページより抜粋しております。

LINEで送る
Pocket

\ SNSでシェアしよう! /

ビジネス中国語会話の学習サイト|知りチャイナの注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

ビジネス中国語会話の学習サイト|知りチャイナの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

ライター紹介 ライター一覧

chopsticks

chopsticks

元私立高校教員(国語)
大学時代に中国語を学び、中国語検定3級を取得。
経学から史学、文学まで幅広く学び、現在は清代考証学を研究中。

この人が書いた記事  記事一覧

  • 「中国昔ばなし」語源を知るともっと面白い故事成語一覧

  • 「中国語検定1級」に必ず合格できる勉強方法

  • 「中国語検定準1級」に必ず合格できる勉強方法

  • 「中国語検定2級」に必ず合格できる勉強方法